Lồng bồng như mẹ chồng chia xôi
Direct English translation
Clumsy like a mother-in-law dividing sticky rice.
Equivalent English version
All thumbs
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng lúng túng, vụng về, làm việc không gọn gàng, đâu vào đấy. Thường dùng để chê cách làm hoặc dáng vẻ rối rắm, luộm thuộm.
English explanation
Refers to someone being awkward, flustered, and inept, doing things in a messy, disorganized way. It is commonly used to criticize a confused manner of working or an untidy, disorderly appearance.